请登陆我们的网站首页  VISIT THE MAIN HomeShop SITE

Posts tagged ‘开幕式 opening ceremony’

2010年12月23日,周四
早上10点开放,晚上举行“出版派对”
Thursday, 23 December 2010
from 10 am until press time, hurrah to follow

新闻通稿:家作坊开幕
为 了庆祝家作坊成功移师交道口北二条, 我们诚邀您加入我们为期一天的报纸制作工作坊,与我们分享您生活中大大小小的新鲜事儿。作为初来乍到的新人,我们对于自己所 处的环境——北新桥这一带也不太熟悉,希望您能与我们一起来认识认识这附近的街坊四邻。

12月23日,星期四,新的家作坊将变成一个集讨论,编辑与印刷于一处的热闹场所。我们将出版一张具有我们独特作坊风格的大 幅双面报纸,其中了包含了我们所处的胡同中最新,最劲爆的新闻。

我们希望您能到场并为以下版块踊跃投稿:

重大新 闻与北二条泄密、社论、艺术评论与社评、金融、体育、家居与烹饪、八卦、星象学、天气

编辑室将从早上10点开始开放,我们将在晚上免费发放丝网印刷报纸。您可以全天参与我们的活动或只是稍作逗 留。您可以加入到我们的各项活 动来,包括报道、翻译、平面设计与印刷。间休时间编辑室备有饮料和小吃。

FOR IMMEDIATE RELEASE:
HOMESHOP OPENS

In celebration of the big news that HomeShop has relocated to Jiaodaokou Beiertiao, we’d like to invite you to come by and share your big or small news story with us for a one-day newspaper production workshop. As the newcomers on the block, we are just beginning to learn the latest comings and goings of the Beixinqiao crowd, and we’d like you to visit and get to know the neighbours with us.

On Thursday, the 23rd of December, the new HomeShop will become a site for the discussion, editing and printing of a broadsheet to reveal the latest local news with the flair of our own homegrown media production.

Your presence and input are requested for the following columns:

breaking news and Beiertiao leaks, editorial, art and society reviews, finance, sports, home and cooking, gossip, astrology, classifieds, weather

The editorial room will be open from 10 a.m. until late, and by the end of the evening we will hand out silkscreen copies of the edition for free distribution and posting. Come by for a short visit or stay all day —— join the press room in any of our departments: reportage, translation, graphic design and printing. Drinks and snacks will be available for break time.

鸣谢:由小毛驴市民农园提供的有机蔬菜。
Organic vegetables for break time provided by Little Donkey Farm.

excerpted from life in china:

_public space vs private space_

I did not get tickets to the actual ceremony. In fact, I heard that mega Asian star Andy Lau (think Chinese Tom Cruise but less controversial and more beloved) was even turned away due to the fact that he purchased normal seats and the thought of him wandering the aisles among plebes was too great a national security threat. Then again, two good friends, both new college grads working hospitality for a major US corporation, got to sit in row 14 with their charges. International affairs, celebrity and le big macs collide.

Instead, I watched the game via a projector set up in the home/shop front of an artist friend who, in the interest of exploring concepts of public vs private space, lives in a rented shop instead of a normal residence located in a hutong (traditional Beijing housing) in the heart of Beijing. At the height, there were about 45 people watching from the street, mostly local neighbors who came out with wooden stools, cold beer and lots of commentary.

_Lao Liu_

Greek comedies often incorporate a character known as the fool. The fool is the crazy, the hobo, the random. The fool acts and looks funny, maybe even smells bad — but his peripheral social status also means that he says and does things no one else will, including expound on politically sensitive matters like criticizing the powers that be. Foil to the prophet, the sage, the respected politician, the fool is both comic relief and food for thought.

I first noticed Lao Liu, a neighbor of my friend who organized the public screening of the opening ceremony, when he walked out in his boxers and nothing else — causing the leader of the neighbors (judging by the fact that he provided much of the beer and got a front and center seat AND looked the part — he was heavy-set) yelled: “Put a shirt on! This is the wenming* Olympics.” This was followed by much laughter from the crowd at the hapless Lao Liu, who returned a minute later wearing a shirt.

Later on in the night, I started speaking with the talkative Lao Liu, a small muscular man with a quick smile and friendly disposition. The conversation quickly turned serious when I asked him what he thought about this whole Olympics thing. Looking me in the eye, he said: “Honestly, it doesn’t do much for us common folk. In fact, you just watch. The price of produce, oil, living standards — they’re all gonna go up. How do you suppose the government is going to pay for all this? We common folk don’t get much out of it, but we’re going to be the ones who pay.” It wasn’t the first time a local expressed this sentiment to me, and it probably won’t be the last. I nodded solemnly. We chugged the remainder of our beer and continued watching.

Moments later, when the Chinese contingent stepped out onto the field, the reception from our dwindling though still majority local gathering was lukewarm. Lao Liu jumped up and down yelling “Go China! Go China” (literally, in English) and waved a Chinese flag. A few foreigners, myself included, hooted and hollered, yelling 中国加油 (“zhongguo jia you”) which literally means “China add oil.” (Add oil, or fuel up, is a generic term for cheering and encouragement that was also adopted by mainstream Chinese media as a slogan in a time of national disaster and tragedy following the Wenchuan Earthquake a few months back.) Lao Liu looked incredulously at the rest of the people who sat visibly unmoved for the most part, with the exception of some feeble cheering. “Why don’t you cheer? Oh, you people! Go China! Go China!” Lao Liu continued. I left shortly after that to watch fireworks nearby.

_liberal arts lala x new world order_

I’m not really a fan of the Olympics. In fact, like any good global citizen with Western liberal sympathies rooted in a post-colonial, post-modern studies background necessarily critical of all things nationalistic and more generally chauvinistic or even competitive, I question the purpose of all large-scale, government sanctioned and nationalism-infused events. That said, I have lived and worked in Beijing for the past two years. In fact, my single largest impetus for coming in the first place was to witness the changes the city and its populace and Chinese contemporary society as a whole would go through in part due to the Olympic games. And now, it’s finally arrived, along with Budweiser sponsored parties in the Agricultural Exhibition Center, Nike funded “street” art projects, the impending opening of China’s first American Apparel, more highrises, less hutongs, tampons and deodorant (both difficult to find just a few years back), Hooters, and all that jazz you read about in NYT, BBC, so on and so forth articles about a “changing China.” Being American, I suppose it’s difficult to break out of the Occidental-Oriental and more specifically, US-China binary all these and other observations stem from. But this is what I notice. It is what I question. It is why I am here.

*Wenming: Culture wash or simply sweeping things under the rug?

Wenming (文明) means “civilized.” In the months and even years leading up to the Beijing Olympic games, the Chinese government propaganda machine has made a major effort to promote the concept of a “Civilized Olympics” to the general populace. This entailed handbooks, tv and radio PSAs, neighborhood bulletins, billboards, text messages, etc. promoting behavior-oriented reforms like “no spitting on the floor,” “refrain from wearing pajamas or going sans top in public (for the men),” “smile at strangers,” “be courteous,” “no cutting in line,” “no jaywalking,” etc. For these are all things that seemed likely to be criticized and ridiculed by (Western) visitors during the Olympics, but that also happen to be an integral, widespread aspect of local life.

Just the other day, I was biking home at around midnight when I noticed three young girls about to cross a main street. One of the girls started crossing even though the light was still red. One of the two remaining girls called out after her saying: “Hey, don’t cross. This is the wenming Olympics after all!” Jaywalking in the middle of the night with few cars on the road may not seem unreasonable to most people. But in Beijing, where bicycles, tricycles, mopeds, dollies, the occasional horse-drawn cart, large transport trucks, four-doors, people and dogs all move at a pace and abide by codes that seem to make sense exclusively to those who dare engage, the significance of not jaywalking should not be dismissed. The girl who referenced the wenming Olympics may have done so out of a mixture of jest and fear of authority, but her words resonated with me nonetheless. It’s too early to tell if the Olympics will affect a mainstream change in local’s lives aside from higher prices to offset government costs. But still, I wonder.

酸梅汤的制作方法

材料:

  • 乌梅 50克
  • 干山楂 75克
  • 乌枣 50克
  • 冰糖 250克
  • 甘草 2.5克
  • 豆蔻 5克
  • 桂花 5克
  • 水 5.25公斤
  • 步骤:
    先将锅中加入7.5斤的水,将乌梅、干山楂、乌枣、甘草、豆蔻一起放在锅中,煮开后中小火煮四十分钟,将煮好的水倒入其他容器,把材料剩到锅中,再加入1.5公斤的水再煮20分钟,将煮好的水倒入刚才盛水的容器搅匀,渣料扔掉。然后放入冰糖,搅拌,最后放入桂花盖上盖子闷一会,待水凉了,就可以喝了!(当然如果觉得味道浓的话第二次可以再多加点水)

    beijing, CN weather for 8 august 2008: cloudy and overcast, high 34° C – low 26° C. [照片 photo by 任杰 Ren Jie]
    unexpectedly, they gather inside as well, cliques form in enclosed spaces, are private spaces, a flipping of the image. every so often someone passes underneath the screen: let’s get some fresh air, take a picture, or another beer. [左照片 left photo by 何新城 Neville Mars, 右照片 right photo by 逗号 Comma]
    the twins stay up late with mama and papa. they’ve brought their own newspapers to sit on, and the 居民, hesitant and more wary than the crowd gathered centre front, remain leaning on bicycle, a curious periphery. [照片 photo by 逗号 Comma]
    one makes a suggestion to move the drinks closer to the crowd. they are shy to come up to the shop/screen and help themselves. it is difficult to keep the beers cold at this time of year—-a humid Beijing summer night—-but time passes, each country makes its entrance and we sweat, enthralled. [照片 photo by 任杰 Ren Jie]
    呼,胡。 Camera movements are orchestrated in an almost-precision choreography, and we all know when it is our time to come on. Or we look for that flickering moment when a head turns to realise which camera has us. Big screen watching, the view finder can be deceiving. …Konstantinos Glücksburg?[照片 photo by 任杰 Ren Jie]
    she calls him 老刘 Old Liu, the literary fool who always speaks the truth. she’r teng: he thinks i either never come out or go out too much; we’ve both lived on this street for about one year now, and how come i never see you?[照片 photos by 逗号 Comma]
    he wants to rouse the otherwise captivated still… they cheer for him, and the chinese-toronto crew in the back, too. [照片 photo by 任杰 Ren Jie]
    we want to see china, they want to see china, 大家都为西红柿炒鸡蛋站起来喊叫。big brother Zheng is always cool: “Nothing to shout about, we can just sit back and relax.” [照片 photo by 任杰 Ren Jie]
    17 days and counting: HomeShop is watching… 17天以下:家作坊在看… Many thanks to sportsbabel for working together, carrying, and making connections from between spaces by the shopfront tree…[照片 photo by 逗号 Comma]

    家作坊系列一号。伴随着2008年8月8号北京奥运开幕式一同开放,我们在胡同里看奥运(他们没有提到的户外屏幕),陪王大爷和街坊们一起吃吃喝喝,还有家作坊牌超大屏幕。比电视机大——但比世贸天街略小…

    20:00开始,到你上床睡觉才算结束。带个小板凳会更加轻松!(同时给何颖雅庆祝生日!)

    HomeShop series number one officially launches on the 8th of August, 2008, with a hutong live site for viewing the opening ceremonies of the Olympic games in Beijing. Hang out with Grandpa Wang and the neighbours in the fresh air, enjoy drinks, snacks and a sporty-sized LED projection from the HomeShop window front. It’s bigger than your TV—maybe a bit smaller than The Place.

    From 20.00 until bedtime… Bring a wooden stool for even more relaxing! (And come celebrate Elaine’s birthday!)

    [ 地 图 m a p 联系 contact ]

    ——–

    日程安排 More events coming up:

    09-10.08.08 | 收集和出售二手衣服、家坊牌酸梅汤、中英奥运词汇小课堂. storefront sale of homemade plum juice and secondhand clothing buy/sell; English/Chinese lessons for Olympics speak

    14.08.08 | 北京批判理论阅读小组——关于哈贝马斯的公共空间理论的批判阅读. Critical Reading Group reads Habermas

    16.08.08 | “失败者”的大派对,有DJ Mellow Yellow以及蔡凯、Renbo的录象作品放映. street party for the losers featuring DJ Mellow Yellow and screening of artist films by Radical Media, Cai Kai, Renbo and others

    TBA | 人人可以参与的“Wii”上奥运会. post event broadcast Wii-version instant replays

    TBA | 艺术家粱越的行为艺术表演. performance and give-aways by artist Liang Yue

    TBA | 崔凯旋将和大家开每人5分钟的会. ‘Talk’ sessions by Cassidy Cui

    TBA | 关于体育理论学者Sean Smith的采访对话. discussion with critical sports theorist Sean Smith